paolasantagadatraducoes@gmail.com+55 (51) 99160-3440Portale Clienti

Traduzione Tecnica

TRADUZIONE
TECNICA

Contattaci per un preventivo

La traduzione tecnica è una forma specializzata di traduzione che si occupa di documenti contenenti una terminologia complessa e specifica di aree come ingegneria, medicina, tecnologia dell'informazione, manuali di attrezzature, specifiche tecniche, articoli tecnici, brevetti, rapporti tecnici, diplomi e documenti finanziari. Questo tipo di traduzione richiede non solo abilità linguistiche, ma anche una profonda conoscenza dell'argomento per garantire l'accuratezza e la comprensione del contenuto tecnico.

Quando diventa necessaria la traduzione tecnica?

La traduzione tecnica deve essere effettuata ogni volta che i documenti tecnici devono essere comunicati con precisione e chiarezza in un'altra lingua, come nei progetti di ingegneria, nei rendiconti finanziari, tra altri. Settori come l'ingegneria, la finanza, la medicina, il diritto e le scienze sono comunemente coperti dalla traduzione tecnica.

Conoscere il processo di traduzione tecnica

1. Contatto iniziale Contattaci e invia i documenti che devono essere tradotti.

2. Valutazione e budget Iniziamo esaminando accuratamente i documenti forniti e redigeremo una proposta dettagliata, compreso il tempo di consegna stimato.

3. Follow-up e traduzione: Dopo la valutazione iniziale, eseguiremo la traduzione del documento, seguendo un processo che include i passaggi di traduzione, revisione e verifica tecnica del software. Durante tutto questo processo, sarete in grado di monitorare i progressi attraverso il nostro portale clienti, garantendo trasparenza e controllo.

Una buona traduzione tecnica dovrebbe essere accurata, chiara e coerente. Per valutare la qualità di una traduzione tecnica, è importante considerare l'esperienza del traduttore nell'area specifica del documento, l'accuratezza della terminologia utilizzata, la comprensione del contesto tecnico e la coerenza dello stile e della formattazione. Inoltre, la revisione da parte di esperti in materia può essere essenziale per garantire la qualità e l'accuratezza della traduzione.

4. Consegna: I documenti tradotti saranno certificati e consegnati via e-mail.

Contattaci per un preventivo

DOMANDE
FREQUENTI

Quanto tempo ci vuole per completare una traduzione tecnica?

Il tempo necessario per completare una traduzione tecnica può variare a seconda della complessità del documento e del volume di lavoro coinvolto. In generale, è importante mettere da parte abbastanza tempo per garantire una traduzione accurata e di qualità.

Qual è il costo di una traduzione tecnica?

Il costo di una traduzione tecnica può variare a seconda della dimensione del documento, del livello di complessità e dei tempi di consegna richiesti. Si consiglia di contattare per un preventivo personalizzato.

Come posso assicurarmi che la traduzione tecnica soddisfi le mie esigenze specifiche?

Quando si sceglie un servizio di traduzione tecnica, è importante comunicare chiaramente le proprie esigenze e aspettative. Assicurati di fornire informazioni dettagliate sul contenuto del documento, il pubblico di destinazione e qualsiasi requisito specifico di formattazione o stile. Lavoreremo a stretto contatto con voi per garantire che le vostre esigenze siano soddisfatte in modo efficiente e professionale.

Entra e conosci di più
COMPARTILHAR
Paola Santagada. Todos os direitos reservados.
Criado por Letrearte